LA COMUNICACIÓN INDUSTRIAL Y EMPRESARIAL

LA COMUNICACIÓN INDUSTRIAL Y EMPRESARIAL

Gregorio Iñiguez Romero
Esperanza González Quezada

Volver al índice


LA JERGA

JERGAS OFICIALES Y CULTURALES

Las jergas oficiales son las que debido a que ya son muy comunes se aceptan por la real academia de la lengua y se usan por la mayoría de las personas de ese lenguaje, éstas, son palabras o modos de hablar o pronunciar y que son impuestos por las mismas personas y la costumbre de usarlas.

Las jergas culturales son las que solo en una región determinada se usan y estas son impuestas por las personas. Estas jergas solo se utilizan en esa región o cultura y solo ellos pueden saber que quiere decir o que quieren dar a entender con ellas.

Las jergas no son mas que modismos de las personas ya que con ellas es mas fácil o rápido pronunciar las palabras, hay infinidad de jergas en las culturas ya que es una forma de hablar o de darle mas sabor al hablar.

Las jergas también se pasan de generación en generación y estas pueden brincar de una cultura a otra ya que es divertido hablar con jergas y es mas fácil además de rápido.

LAS JERGAS PROFESIONALES

Estas se dan en los ámbitos de trabajo más que en la sociedad misma, porque es una forma de entenderse entre el profesional y el trabajador o entre profesionales, estas jergas varían de acuerdo a la profesión del individuo que utiliza las jergas.

Las jergas profesionales pueden ser incluso diferentes en otras culturas es decir varían por el tipo de habla o cultura en que se desarrollen.

La utilización de jergas se da en todos los estatus de la sociedad

EL DICCIONARIO

Un diccionario es un libro de consulta muy útil, y necesario en la aplicación del lenguaje, sin embargo, no es ni una autoridad suprema, ni un libro de etiqueta. Los diccionarios requieren de uso, sus editores observan cómo utiliza la gente las palabras, qué está significando mediante ellas.

Coleccionan palabras o frases que la gente usa en sustitución de otras, las agrupan y las publican junto a la palabra incluida como “entrada”. Mayormente, el diccionario no provee de definiciones o significados denotativos.

Lo que nosotros como comunicadores debemos tener en cuenta es que:

1.- Los diccionarios son grandes economizadores de tiempo, nos dicen mucho sobre la forma en que la gente utiliza esta palabra o la otra.

2.- Los diccionarios son informantes, pero estamos en la situación de proporcionar con frecuencia, una mejor fuente original con nuestras propias experiencias personales y las de nuestros receptores.

3.- Los diccionarios son inmutables en el tiempo, los significados no. Muchos usos y cambios en el uso de la palabra, no están incluidos en ellos.

4.- Los significados son legislados por el uso, no por el diccionario, ya que algunas personas utilizan ciertas palabras de determinadas maneras y otras de manera muy distinta. El diccionario describe los usos, no los prescribe.

5.- Por lo tanto, el diccionario es una recopilación de palabras utilizadas por la población, que la Real y Literaria Lengua Española recopila y autoriza su uso, pero realmente nosotros somos los que le damos el uso y autorización a las palabras para comunicarnos de forma adecuada con nuestros semejantes.

Desgraciadamente en forma constante utilizamos el diccionario en forma equivocada, pues tenemos uno de cabecera para entender lo que nos envían y no comprendemos, o escribir palabras rebuscadas o para ver con cual se ve o escucha “más bonito”, de tal manera que cuando reciben nuestro escrito tienen que utilizar el diccionario para poder entendernos o en algunos casos ni así se nos entiende.