CONTRIBUCIONES AL LÉXICO PERUANO

Cintya Arenas Rios
Laura Pissani Segura
Ruth Yancce Zea

Léxico de los estados físicos y animicos

1

Ruth M. Yancce Zea 2

Resumen

El presente léxico dará a conocer los vocablos utilizados a diario por los peruanos para referirse a sus estados físicos y anímicos básicos. Las personas tienen estados físicos adecuados cuando el cuerpo puede realizar cualquier tipo de ejercicio donde muestra que tiene resistencia, fuerza, agilidad, habilidad, coordinación y flexibilidad, por ello, los vocablos estudiados aquí describen buenos estados físicos, pero además, se incluyen en este léxico  los estados anímicos referidos en su mayoría a infecciones o enfermedades ligeras. Por otro lado, los estados anímicos básicos trabajados en este léxico son la alegría, el temor, la sorpresa, la tristeza y el disgusto. Los estados anímicos enmarcan las conductas desde las cuales realizamos nuestras acciones generando un horizonte de posibilidades. Cuando  estamos en un determinado estado de ánimo, nos comportamos dentro de los parámetros que tal estado determina en nosotros. Es en tales situaciones cuando nos expresamos con un comportamiento y léxico diferenciado.

 

Palabras-clave: estado anímico – estado físico – léxico – vocablo

Introducción

El presente léxico dará a conocer los vocablos utilizados a diario por los peruanos para referirse a sus estados físicos y anímicos básicos. Las personas tienen estados físicos adecuados cuando el cuerpo puede realizar cualquier tipo de ejercicio donde muestra que tiene resistencia, fuerza, agilidad, habilidad, coordinación y flexibilidad, por ello, los vocablos estudiados aquí describen buenos estados físicos, pero además, se incluyen en este léxico  los estados anímicos referidos en su mayoría a infecciones o enfermedades ligeras. Por otro lado, los estados anímicos básicos trabajados en este léxico son la alegría, el temor, la sorpresa, la tristeza y el disgusto. Los estados anímicos enmarcan las conductas desde las cuales realizamos nuestras acciones generando un horizonte de posibilidades. Cuando  estamos en un determinado estado de ánimo, nos comportamos dentro de los parámetros que tal estado determina en nosotros. Es en tales situaciones cuando nos expresamos con un comportamiento y léxico diferenciado.
      La característica esencial de este léxico es la presentación de los  términos más actuales referidos a los estados físicos y anímicos, no registrados en el DRAE 2001. Se considera importante hacer un registro de estos términos, ya que estas palabras se modifican rápidamente, por ello es necesario enmarcarlas en un tiempo y un espacio antes de su pronta sustitución o desaparición.
Este trabajo a diferencia de otros trabajos lexicográficos, realizados exclusivamente con el fin de  despertar los ojos de los curiosos o de informar a sectores profesionales especialmente interesados en un tema (abogados, policías, médicos, etc.),  definirá términos de uso común, reconocibles por cualquier hablante de español peruano.
Este trabajo se presenta libre del compromiso del rigor en cuanto a la etimología de las palabras, ya que no se  ha de ahondar en el aspecto etimológico, salvo contados casos en los que la referencia al origen sea necesaria para aclarar alguna definición (en estos casos las referencias serán mínimas).
Cuando se ha podido, se ha tratado de definir en función de los términos españoles de uso más extendido, con el objetivo de poder intercambiar los términos indistintamente. Adicionalmente, las palabras no registradas en el DRAE 2001 han de aparecer con una simbología especial () antes de su definición.
                                                          

Características generales del léxico                      

El Léxico de los estados físicos y anímicos es una recopilación de las palabras utilizadas en el Perú para referirse a los estados físicos y anímicos básicos del ser humano. Va dirigido, fundamentalmente, a hablantes de la lengua española, los cuales, con este trabajo, encontrarán  los recursos necesarios para ponerse al día con las palabras actuales para referirse a los estados físicos y anímicos. Asimismo, los hablantes de otros dialectos del español pueden servirse de este léxico para comprender  el español peruano. Por otro lado, este trabajo tiene la intención de ayudar a los no hispanohablantes, estudiantes de español como lengua extranjera,  a comprender la terminología usada en el habla cotidiana por los peruanos.
Para determinar el corpus de estudio se ha revisado el Diccionario de la Real Academia Española (DRAE) y el Diccionario panhispánico de dudas (DPD). Cabe resaltar, que con fines de abreviación, el Léxico de los estados físicos y anímicos será aludido con la sigla LEFA.

Las palabras de este trabajo han sido clasificadas tomando como modelo, en cuanto al formato, al LP, el trabajo lexicográfico de la Mg. Luisa Portilla Durand en su libro Léxico peruano (2008).

Presentación de los artículos lexicográficos3

—En líneas generales, la presentación de los artículos lexicográficos del Léxico de los estados físicos y anímicos sigue el formato del DRAE 2001.

—Las entradas4 (palabras a definir) van dispuestas en orden alfabético.

—El símbolo () indica que la entrada a definir no figura en la 22.a edición del Diccionario de la Real Academia Española (DRAE) y que lo que se presenta, por tanto, es un nuevo artículo lexicográfico.

—El artículo lexicográfico se escribe con letra Times New Roman 12 y la entrada, en  Times New Roman 14  en negrita.

—La información etimológica, en caso de consignarse, se ubica después de la entrada y antes de la marca gramatical, y se presenta entre paréntesis, dentro de los cuales la palabra que indica estrictamente la etimología va en cursivas.

—Antes de la definición se presenta la correspondiente marca gramatical abreviada, seguida de la marca de tipo de registro, siempre en cursivas.

—El contorno5 , cuando se presenta, antecede a la definición propiamente dicha y va seguido de dos puntos (:).

—Las formas simples se separan por medio de una doble pleca simple (║), mientras que ante la primera forma compleja se usa la doble pleca gruesa ().

—En el caso de las formas complejas, para no repetir la entrada que es motivo del artículo lexicográfico, se usa la virgulilla (~).

—En todos los casos en que se hacen definiciones sinonímicas respecto del presente léxico, ello se indica con la sigla LEFA para aludir al «Léxico de los estados físicos y anímicos»; cuando dicha sigla no se presente, la remisión6 será siempre respecto del DRAE 2001.

—Las definiciones por sinonimia se escriben en negrita con letra Times New Roman tamaño 10; no obstante, cuando la remisión se hace respecto de una acepción del DRAE 2001, el resumen de la definición a la cual se remite se escribe entre paréntesis sin negrita después de la doble pleca simple.


1 Este trabajo está basado en parte del trabajo final del mismo nombre, el cual fue terminado en el curso de Lexicografía en el semestre académico  2011 II, Universidad Nacional Mayor de San Marcos.

2 Bachiller en Lingüística por la Universidad Nacional Mayor de San Marcos, Lima, Perú. Comentarios y preguntas pueden ser hechos a la autora a  ruth.yancce@gmail.com.

3 El artículo lexicográfico está constituido por la palabra a definir y por todo el contenido textual que a dicha palabra acompaña.

4 Es lo que Martínez de Sousa (1995: 343) llama unidad léxica, es decir, el «objeto de definición en un diccionario, glosario, vocabulario, etc.»

5 Está constituido por los elementos de información no esencial añadidos a una definición: contexto situacional, fundamentalmente.

6 Aquí se hace referencia  a lo dicho en el libro Léxico peruano/Español de Lima (Portilla, 2008: 18): «La remisión es un recurso lexicográfico que permite elaborar definiciones por sinonimia; así, una palabra se define por otra equivalente, la cual sí explicita la definición que se busca».

Volver al índice

Enciclopedia Virtual
Tienda
Libros Recomendados


1647 - Investigaciones socioambientales, educativas y humanísticas para el medio rural
Por: Miguel Ángel Sámano Rentería y Ramón Rivera Espinosa. (Coordinadores)

Este libro es producto del trabajo desarrollado por un grupo interdisciplinario de investigadores integrantes del Instituto de Investigaciones Socioambientales, Educativas y Humanísticas para el Medio Rural (IISEHMER).
Libro gratis
Congresos

4 al 15 de diciembre
V Congreso Virtual Internacional sobre

Transformación e innovación en las organizaciones

11 al 22 de diciembre
I Congreso Virtual Internacional sobre

Economía Social y Desarrollo Local Sostenible

Enlaces Rápidos

Fundación Inca Garcilaso
Enciclopedia y Biblioteca virtual sobre economía
Universidad de Málaga