BIBLIOTECA VIRTUAL de Derecho, Economía y Ciencias Sociales

PLURICULTURALIDAD Y EDUCACIÓN. Tomo II

Gunther Dietz y otros




Esta página muestra parte del texto pero sin formato.

Puede bajarse el libro completo en PDF comprimido ZIP (126 páginas, 630 kb) pulsando aquí

 

 

Problemática

Los ñöhñös del estado de Querétaro, cada vez hablan menos su lengua materna y consecuentemente olvidan elementos de ella. Para empeorar la situación, la mayoría de los ñoñhös son analfabetas en su propia lengua. Esta situación provoca que la lengua hñöhñö se esté perdiendo y con ello parte de la riqueza cultural del estado. Las causas de esta deplorable situación son la pobreza y marginación del pueblo ñöhñö, la ausencia de servicios básicos en lengua indígena, la carencia de material didáctico para la enseñanza bilingüe, el racismo de los mestizos, la baja autoestima de los ñöhñös, la ruptura de la transmisión de la lengua materna entre padres e hijos, la escasa participación de profesionistas indígenas en programas de educación bilingüe y proyectos de conservación de su lengua madre, el escaso número de lingüistas comprometidos con la revitalización del hñöñhö y la falta de consciencia del valor cultural de las lenguas indígenas.

Sin duda un aspecto fundamental para propiciar el rescate de una lengua en disminución viene a ser representado por las estrategias novedosas que puedan implementarse para ello y que se muestren como un punto atractivo para la comunidad de hablantes, haciéndoles ver la importancia que puede llegar a tener la preservación de su lengua materna en conjunto con el aprendizaje de la lengua dominante de la región, sin embargo hoy en día no existen estrategias como tales, ni programas orientados con este fin, los esfuerzos que hoy en día se manifiestan vienen a ser dados por elementos aislados, que si bien impactan en la comunidad especifica de auge no van más allá, dejando un gran vacío y necesidad latente de acción. Es preciso poder hacer frente a la situación de manera global, generando impacto no únicamente en comunidades aisladas sino en todo el territorio en donde podría existir presencia de hablantes nativos e influir en la entrada de la lengua a las comunidades urbanas propiciando el contacto entre mestizos y el otomí, como una estrategia de difusión y revitalización.

Justificación

Através del programa del ‘Rescate y revitalización de la Lengua Hñöhñö en el Estado de Querétaro’, creado en la UAQ (Universidad Autónoma de Querétaro) desde 1981, se han realizado importantes trabajos y se han elaborado importantes productos, los cuales todos han contribuido a la conformación del proyecto YAAK.

En términos generales, salvo para las lenguas amerindias más extendidas y estudiadas como el Náhuatl, Maya, Quechua y Aymará, no existe material didáctico adecuado para aprender la mayoría de lenguas indígenas ni para hispanohablantes ni para hablantes nativos. También en los programas oficiales de educación bilingüe en México el material didáctico para la enseñanza y aprendizaje de las lenguas indígenas es casi inexistente. Por lo mismo, en el programa de ‘Rescate y revitalización de la Lengua Hñöhñö en el Estado de Querétaro’ se han desarrollado desde hace años cursos sencillos y prácticos accesibles para la comunidad estudiantil y personas de la sociedad civil interesadas en aprender a leer, escribir, escuchar y hablar la lengua Hñöhñö. Estos cursos se han aplicado con éxito a diversas generaciones de estudiantes hispanohablantes de Antropología y Lingüística de la UAQ y de la ENAH y a estudiantes de habla hñöhñö de la Escuela de Bachilleres de Santiago Mexquititlán.

Durante el año 2009, por iniciativa del creador de YAAK (desde el ITC) se contactó con la UAQ y el líder del proyecto de rescate del otomí iniciando una alianza de colaboración. Ambas instancias conscientes de la importancia de las lenguas indígenas en México unieron esfuerzos y experiencias para luchar por un objetivo común: contribuir al rescate y revitalización del Otomí mediante el uso de la tecnología avanzada para enseñar o aprender esta lengua. De esta forma, inició el camino hacia la conformación de YAAK: plataforma en línea para la enseñanza y difusión del otomí de Querétaro, reuniendo en un mismo punto la experiencia de más de 25 años de trabajo en el rescate de la lengua con las novedosas ventajas que la tecnología pone al alcance de todos, en este marco de trabajo YAAK por su contenido y formato es único en México y en el mundo por considerar una lengua indígena.

El proyecto está pensado tanto para hablantes nativos como para personas que por su ámbito laboral tienen contacto con la gente de una comunidad otomí, como por ejemplo los profesores de educación bilingüe, lingüistas, antropólogos, médicos, biólogos, trabajadores sociales, investigadores y otros profesionistas. Se incluyen textos que representan situaciones de la vida cotidiana tradicional y moderna. Muchos diálogos, vocablos y oraciones del mundo campesino y tradicional que figuran en los contenidos provienen de los apuntes y grabaciones hechas durante el trabajo de campo, de entrevistas aplicadas entre los ñöhñös y también del material coleccionado para la conformación de los diccionarios y la gramática hñöhñö a partir de 1981. Las expresiones, diálogos y vocablos del mundo urbano, moderno e industrializado provienen de una serie de cursos para aprender lenguas políticamente fuertes como el español, holandés, alemán y ruso los que fueron traducidos al hñöhñö por tres hablantes nativos del hñöhñö. De esta manera se demuestra que el otomí es una lengua activa, vigente y moderna que constantemente se renueva y puede expresar cualquier tipo de concepto.

La estructura del proyecto comprende 3 perspectivas: la plataforma en sí como motor de enseñanza/aprendizaje (contando con gestión de cursos y usuarios, seguimiento al progreso de los usuarios; objetos de aprendizaje diseñados específicamente para la enseñanza del otomí, herramientas de apoyo como diccionarios o área de ejercicios de práctica, evaluaciones y contenidos para la descripción total del proceso de enseñanza/aprendizaje de la lengua, dentro de los cuales ubicamos la gramática, diálogos y audios para mejorar la pronunciación), la publicación de una revista en línea basada en 3 aspectos “Cultura, ciencia y tecnología” (la cual generará la creación de literatura en la lengua y la preservación de este legado, reforzará el perfil de investigación de los estudiantes que son hablantes nativos al involucrarse con las líneas de acción de la revista; será el medio de establecimiento de un vinculo entre profesionales de las 3 áreas en universidades del país con los hablantes nativos, fomentando así la efectiva difusión de la lengua, los usuarios de la revista serán quienes propiciaran la toma de decisiones en cuanto a la publicación de contenidos gracias a su interacción con la aplicación en línea, finalmente los usuarios podrán participar activamente como colaboradores desde sus aportes en la aplicación) y la generación de aplicaciones con contenido Otomí para dispositivos móviles (inicialmente se pretende crear una versión breve del diccionario español/otomí, para su aplicación en celulares).

A partir de noviembre del año 2009 se ha estado piloteando las aplicaciones en las clases de hñöhñö que se imparten en la Licenciatura en Economias Solidarias del Instituto Intercultural Hñöhñö (IIÑ), en la comunidad de San Ildefonso Tultepec, en Amealco Querétaro. Los resultados observados durante la aplicación de los prototipos con los estudiantes nativos y mestizos de la región, han mostrado una correcta relación entre estos y las herramientas tecnologicas puestas a su alcance, demostraron de manera practica una mejor redacción al involucrar ahora el uso del teclado, más conocimiento del léxico del hñöhñö y más motivación que los estudiantes que antes seguían clases de hñöhñö sin la ayuda de este tipo de herramientas. Estos resultados son prometedores, hacia la espectativa de la conclusión del desarrollo.


Grupo EUMEDNET de la Universidad de Málaga Mensajes cristianos

Venta, Reparación y Liberación de Teléfonos Móviles