Guanimia africana
BIBLIOTECA VIRTUAL de Derecho, Economía y Ciencias Sociales

 

¡GUA!, EL INSOSPECHADO ORIGEN DEL LENGUAJE

Alfonso Klauer

 

 

 

Esta página muestra parte del texto pero sin formato.

Puede bajarse el libro completo en PDF comprimido ZIP (278 páginas, 2,78 Mb) pulsando aquí

 

 

Guanimia africana

En el léxico swahili 118 nos encontramos con: adawa (= dawa); babewana, gadiwana y uana (= wana); dakawa (= kawa); –hadaiwa (= ywa); –idhiniwa y –laaniwa (= niwa); waama (= wama); waba (= waba), wakaa, wakala y wakati (= waka); wako (= huaco); etc. Como podrá apreciarse en el Anexo Nº 34, sobre un total de 898 voces, 121, esto es, un muy significativo 13,5 % pertenecen al mundo del /ua/.

Pero existe además la voz "ua", que en dicha lengua significa flor. Y sorprendentemente otras 168 voces que se inician con esa raíz.

Y la raíz " –wa", que significa ser o estar (be, en inglés); pero también existir. Pero "wa", como voz independiente, significa tú y ellos (aplicado en este caso tanto a personas como animales). No son pues voces de un significado trivial, sino por el contrario muy sustantivo.

Por su parte, la Enciclopedia Encarta 119, hablando de las lenguas africanas, y específicamente de la gramática bantú, explicita que en el swahili un determinado grupo de nombres añaden el prefijo "m–" para el singular y el "wa–" para el plural: por ejemplo, mtoto (= niño) y watoto (= niños), y mtu mzuri (= buena persona), y watu wazuri (= buenas personas). Pero para otro grupo emplea el prefijo "ki–" para el singular y "vi–" para el plural: por ejemplo, kikapu (= cesto) y vikapu (= cestos). Parece realmente importante que los lingüistas precisen si, como parece, el prefijo "wa–" solo se usa cuando se trata de personas.

Ello tendría una gran significación. Por lo demás, iniciándose con "wa" hay 216 acepciones en el swahili 120.

Sobre la voz "ua" = flor, en el swahili africano, cómo no ha de llamar la atención constatar que la misma voz, pero representada como "hua", tiene el mismo significado en las lenguas cashibo, pano y shipibo de la Amazonía peruana. Y que "eewaa" = sí, nos resulte muy parecida a "ihuá", de igual significado, en la lengua piro, también de la Amazonía peruana.

Aunque puede suponerse un origen muy remoto al swahili, al finy al cabo el hombre apareció en África, no hay evidencias documentales ni de su antigüedad ni de la forma como evolucionó en el pasado.

Tampoco en el caso de la más remota lengua de los habitantes de Tenerife, en las Canarias. Pero entre su léxico han sido descubiertos, entre otros, guánimos como "maghawadhâ", para significar una espada de madera a la que se le insertaban trozos de piedra cortante a los lados; y "jebbu wass", con la que expresaban madura el día 121. Pero también "harimaguadas", nombre guanche de una forma de expresión musical en Canarias 122.

Asimismo, en Táwellemmet, un antiguo dialecto que se hablaba en Malí, en la costa africana próxima a las islas Canarias, "igáráwán" significaba río, y fue nombre propio del que hoy se conoce como río Níger. E "igerewän" significaba mar, océano 123.

Grupo EUMEDNET de la Universidad de Málaga Mensajes cristianos

Venta, Reparación y Liberación de Teléfonos Móviles