Cuadernos de Educación y Desarrollo

Vol 3, Nº 28 (junio 2011)

IMPORTANCIA DE LA COMUNICACIÓN ORAL EN EL PROCESO DE ENSEÑANZA-APRENDIZAJE DE LENGUAS EXTRANJERAS EN EL SECTOR DEL TURISMO


Irma Cardona Pérez (CV)
irmacp@ehtij.co.cu



"La libre comunicación de los pensamientos y las opiniones es uno de los derechos más preciados por el hombre"

François de la Rochefoucauld

Concepto de comunicación

Comunicación viene del latín “communis”, que significa comunicación entre personas de una comunidad. Es un sistema de interacciones entre las personas que actúa como un sistema abierto y móvil que garantiza la posibilidad de distribución y redistribución de las funciones entre los participantes, el intercambio de roles durante la solución del problema, la cooperación o contraposición mutua y transcurre en dependencia de cómo se forman las relaciones entre sus participantes. (Lomov, 1989:11).

La comunicación es tan antigua como la humanidad misma y ha sido una problemática que aún en el siglo XXI se mantiene vigente en el mundo globalizado de hoy, donde varios autores la han definido de diversas formas:

Por otro lado, la comunicación es un proceso de transmisión de información de un emisor (A) a un receptor (B) a través de un medio (C). En la transmisión y la recepción de esa información se utiliza un código específico que debe ser “codificado”, por el emisor y “decodificado” por el receptor”.(Colectivo de autores del ISP Enrique José Varona, Texto básico Comunicación Profesional).

La comunicación oral en proceso de enseñanza-aprendizaje lenguas extranjeras

La comunicación oral es un término que por muchos autores se ha utilizado como expresión oral, ya que los dos se refieren a una habilidad lingüística en la enseñanza de las lenguas extranjeras. En este sentido, la autora de este artículo se acoge al término de comunicación oral por las características específicas de la enseñanza del idioma en las Escuelas de Hotelería y Turismo en Cuba, pertenecientes al Sistema de Formación para Profesionales del Turismo (FORMATUR) del Ministerio del Turismo, donde el futuro egresado se enfrenta a un medio socio--profesional en el cual las formas de comunicarse determinará el éxito comunicativo idiomático.

La comunicación oral estimula el desarrollo de la personalidad de los alumnos en las esferas cognitiva, afectiva, conductual y en procesos psicológicos complejos, tales como la autoconciencia, la autovaloración y los niveles de autorregulación.

La comunicación es una manifestación del sistema de relaciones materiales y espirituales de los hombres en su actividad vital, es interacción e influencia mutua. Es un proceso muy complejo, al relacionarse estrechamente con el comportamiento humano, individual y colectivo. La variada capacidad simbólica del hombre es la esencia de cada evento comunicativo. (Ojalvo, V.1992)

La comunicación oral en el proceso de enseñanza-aprendizaje (PEA) de un idioma depende mucho de la categoría motivación, donde el alumno sienta la necesidad de tener una participación activa y consciente pues existe el motivo que estimula el deseo de aprender un idioma ya que toda acción humana está causada, motivada y condicionada por la necesidad de satisfacer exigencias y demandas. La motivación es una condición permanente del proceso de enseñanza-aprendizaje y propicia en el alumno el desarrollo de una actitud positiva hacia el idioma, actitud que debe convertirse en una cualidad permanente de su personalidad, a la vez implica su disposición de emplear la lengua extranjera en beneficio de la sociedad.

Por la propia unidad de lo cognitivo y lo afectivo la motivación para la clase constituye un elemento básico, inicial y constante durante el proceso de enseñanza-aprendizaje. Entre los recursos para interesar a los estudiantes en el contenido de la clase, está la conversación inicial antes de iniciarla, pero ninguno de ellos por sí mismos logran motivar, es el profesor el quien debe guiar al estudiante a hacerlo a través del propio acto de aprender y mediante una comunicación muy fluida con ellos.

Ante un aprendizaje no motivado se pierde la esencia de la actividad comunicativa. Es decir, pierde sentido, orientación, objetividad e intencionalidad profesional, en tanto que la motivación desempeña un papel importante en la actividad comunicativa. La motivación propicia en el alumno el desarrollo de una actitud positiva hacia el idioma en el desempeño profesional.

Si no hay motivación no hay aprendizaje, detrás de la falta de solidez de los conocimientos está el desinterés de los alumnos, pues apelan a la memoria mecánica, de corta duración, y por tanto, con el tiempo se les va olvidando, de manera que al aplicar una prueba de conocimientos sobre contenidos ya impartidos y evaluados con buenos resultados, se obtienen deficientes resultados. (Ortiz, E.1995).

Motivar para el aprendizaje significa que el profesor debe explotar no solo las potencialidades del contenido, sino tener en cuenta las características de los estudiantes, del grupo y del contexto en que se desarrolla la clase. Así como garantizar que se mantenga durante toda la clase. La motivación exige del profesor poner en juego todas sus habilidades comunicativas, su experiencia profesional y su creatividad.

No existen recomendaciones típicas e infalibles para motivar la clase de comunicación oral en idioma extranjero porque es parte del acto creador que es el proceso pedagógico. Sin embargo, de forma general si es posible plantear la importancia de buscar siempre el vínculo con la experiencia previa de los estudiantes, con sus intereses y con sus características personales y grupales, lo cual obliga al profesor a impartir su clase de modo peculiar y diferenciado en cada uno de sus grupos docentes, conocida como atención a las diferencias individuales y grupales (diversidad).

La multiplicidad de enfoques sobre la comunicación oral condiciona una diversidad en su conceptualización dentro del PEA, por lo que es imprescindible partir de una definición precisa según Emilio Ortiz: “es una variante peculiar de la comunicación interpersonal, que establece el profesor con los alumnos y otras personas, así como los alumnos entre sí, la cual posee grandes potencialidades formativas y desarrolladoras en la personalidad de estudiantes y educadores que resulta imprescindible para que pueda tener continuidad el propio proceso pedagógico” (Emilio Ortiz, 1995).

Sin embargo, es preciso subrayar que la comunicación en la adquisición de la lengua materna se realiza de manera natural y espontánea, mientras que el aprendizaje de una segunda, implica la reestructuración de un método para enseñar el código (el idioma) y una metodología que se adecue a los participantes del proceso.(Ellis, 1996) “El aprendizaje de una lengua extranjera, sobre todo en la edad adulta, cuando la capacidad de discriminación fonológica se ve prácticamente reducida a los sonidos de la propia lengua (Calvin, 2001), no suele ser ni natural, ni espontáneo y, simultáneamente, la tolerancia de los errores es mucho menor.”

Investigaciones realizadas en los últimos años por especialistas cubanos como Angelina Roméu, Mercedes Bonet, Thamara Junco, Isora Enríquez, Rodolfo Acosta, y otros, han concluido que el enfoque comunicativo a la enseñanza de las lenguas, surgido fundamentalmente a partir del desarrollo de la lingüística y sus ramas, tiene a su vez un fundamento psicológico basado en las ideas del Enfoque Histórico-Cultural de Vygostky en general, y en la teoría de la actividad verbal de Leontiev, con su fundamento filosófico-metodológico en el materialismo dialéctico e histórico. Vygostky plantea que “al organizar el aprendizaje de una lengua debe considerarse que ésta ante todo es (...)” “(...) medio de relación y comunicación” (Vygotsky, L. S., 1984:223). La teoría de A. A. Leontiev (1981) considera la actividad verbal como el proceso por el cual el hombre utiliza el lenguaje con el fin de transmitir y asimilar la experiencia histórico-cultural o el establecimiento de la comunicación o de la planificación de sus actividades.

Cuando se quiere comunicar algo es necesario organizar los elementos de la lengua de forma que expresen los pensamientos de la manera más clara y precisa posible. A partir de este proceso es posible “negociar” los significados en la interacción verbal o escrita con otras personas, apoyándose en las estructuras semánticas existentes y relacionándolas con los nuevos significados que las enriquecen constantemente. El docente debe mediar y asistir a los estudiantes en el proceso de producción de sentido de la realidad, guiando la construcción de diálogos orales y escritos y recuperando el sentido y la comprensión de lo que se escucha y se lee. (Maldonado, W. A. K 2011).

Para que los alumnos se vean motivados, el contenido en la enseñanza del idioma debe estar contextualizado; ser presentado en situaciones y formas similares a las que se usan en la realidad. De igual forma es necesario que el material se ejercite en forma comunicativa y que se aplique en situaciones que exijan la comunicación, que despierte en el alumno la necesidad de comunicarse. (De la Peña, G.2008).

No obstante, es aún insuficiente la referencia encontrada respecto a cómo dar tratamiento a la relación contenido-forma y al papel del contexto y la motivación, como particularidades inherentes a las formas de la actividad verbal a considerar en el proceso de enseñanza aprendizaje de lenguas extranjeras.

La comunicación oral en el proceso de enseñanza-aprendizaje lenguas extranjeras en el sector del turismo

Al abordar la enseñanza aprendizaje del idioma extranjero en contextos profesionales es preciso considerar el papel de la contextualización en su interrelación con los aspectos socio-lingüísticos y culturales involucrados en dicho proceso de enseñanza aprendizaje. En este sentido resulta acertada la valoración que al respecto realiza Isel Ramírez B. (2004), la cual se centra en lo fundamental en aspectos como linguo-didáctico, socio-lingüístico, socio-cultural y lo contextual.

La lógica interna del proceso de la comunicación oral en idioma francés en lo particular, se centra en los actos del habla, las frases hechas, las expresiones o frases coloquiales, las expresiones conceptuales, las expresiones típicas conversacionales, las funciones comunicativas de las diferentes especialidades del turismo, así como en la relación entre los elementos léxico-gramaticales y prosódicos del habla. Por lo que estos elementos constituyen el centro en el que se mueve de manera concatenada la comunicación oral del idioma necesaria en los estudiantes de la del sector del turismo. (Cardona, I. 2007).

Se considera valorativo para este articulo, los estudios de Christian Puren presentados en el décimo Coloquio Nacional del Grupo de Especialistas en Lengua Francesa y de la Asociación de Lingüistas de Cuba (2011),realizado del 2 al 4 de febrero en la Ciudad de la Habana, donde muestra la evolución histórica de las configuraciones didácticas lingüísticas y de las implicaciones teóricas y prácticas de la nueva perspectiva en didáctica de lenguas y culturas en las que prevalecen las acciones sociales contextualizadas.

Del análisis que hace Puren del paradigma de la comunicación al paradigma de la acción el cual constituye un salto en la didáctica de lenguas extranjeras donde el estudiante pasa a ser un actor social desde su desempeño profesional, capaz de establecer una comunicación que le permita actuar en el contexto donde adquiere plena significación y donde demuestre conocimientos y habilidades lingüísticas adquiridas en el proceso de enseñanza-aprendizaje.

Paradigma que constituye un referente para la autora de este artículo fundamental para la dinamización del proceso de enseñanza-aprendizaje de lenguas extranjeras en el contexto turístico cubano.

Desde este punto de vista, se trata de preparar al estudiante para comunicarse de forma natural y lograr la eliminación de barreras psicológicas frecuentes en quienes se entrenan para la comunicación oral en idioma extranjero desde su puesto de trabajo.

Esto conduce al análisis de la categoría contenido desde los principios del enfoque comunicativo, el cual orienta que los diálogos deben responder a funciones comunicativas y que de forma general se utilicen patrones auténticos en las clases de idiomas en el sector del turismo.

Por tanto, se trata de un aprendizaje centrado en el estudiante. La participación activa del estudiante en el proceso del aprendizaje, implica el desarrollo de capacidades de razonamiento, de aprender a aprender y de evaluar. Asimismo, estimula el cambio y tributa directamente al desarrollo de la comunicación oral en la formación de los futuros profesionales del turismo considerando qué se comunica, a quién, dónde se comunica y bajo qué circunstancias se comunica.

Desde el punto de vista metodológico se considera importante lo planteado por A. Omaggio ( 2001), al señalar que la enseñanza comunicativa de las lenguas se sustenta en tres premisas teóricas elementales: el principio de la comunicación ( las actividades que impliquen la comunicación promueven el aprendizaje); el principio de la tarea ( las actividades que propicien la realización de tareas sobre la vida real también promueven el aprendizaje); principio de lo significativo ( los estudiantes se deben involucrar en el uso significativo y real del idioma para que se logre el aprendizaje).

Principios que permiten a la autora valorar lo relevante de la comunicación oral en el aprendizaje de un idioma en el contexto del desempeño profesional en función de desarrollarla de forma que responda a las exigencias del sector turístico en aras de brindar al visitante extranjero un tratamiento de calidad donde el estudiante-profesional trasmita los valores de cubanía, de costumbres, de idiosincrasia, de cultura y de conocimiento del mercado emisor.

CONCLUSIONES

La enseñanza de un idioma con fines profesionales específicos en la formación básica de los recursos humanos del turismo, está en función de desarrollar una comunicación oral con marcada cortesía lingüística que se demanda para la formación de un profesional del turismo.

Formar un profesional capaz de establecer una conversación con el visitante extranjero que satisfaga las expectativas del mismo con una fluidez conversacional a la hora de expresar una idea relacionada con la especialidad y el servicio que ofrece.

Un profesional integralmente formado para responder eficazmente a las necesidades del sector turístico en lo referente al desempeño laboral donde la cortesía, la gentileza y la amabilidad sean los sellos idiomáticos que lo identifiquen en el quehacer profesional.

FUENTES

ADDINE FERNANDEZ, FATIMA ET AL. Principios de la Dirección del Proceso

Pedagógico. – En: Compendio de Pedagogía. - La Habana: Pueblo y

Educación, 2003.

ALVAREZ DE ZAYAS, CARLOS M. Hacia una Escuela de Excelencia. – La Habana, Academia,

1996.

ANTICH, ROSA: Metodología de la enseñanza de lenguas extranjeras /Rosa

Antich, Dariela Gandarias, Emma López. La Habana: Editorial Pueblo y

Educación, 1986. 460p.

BAILLY,SOPHIE,MARTÍNEZ ,FELINO ET AL. Vacances Cubaines .Módulos de

Francés para las profesiones del turismo. Funciones de Servicio. Centre de

Recherches et d´Applications Pedagogiques en Langues ,CRAPEL,Université

Nancy 2-France/Escuela de Altos Estudios de Hotelería y Turismo, La Habana,

Editorial Academia, 2001,228p.

BORRUECO, ROSA, MARÍA. La especificidad de la enseñanza del idioma alemán como lengua extranjera aplicada al ámbito del turismo. Tesis Doctoral, Consejería de Turismo, Comercio y Deporte, Andalucía. España, 2005,372p.

LEONTIEV, A. A. La actividad verbal.- - En Fundamento de la teoría de la

Actividad verbal.- - Moscú: [s. n.] 1974.- - 66p.

LOMOV, B. F .El problema de la comunicación en Psicología-LaHabana: Editorial de Ciencias Sociales, 1989,293p.

http://www.razonypalabra.org.mx/anteriores/n32/nbuitron.html


 

Nota Importante a Leer:

Los comentarios al artículo son responsabilidad exclusiva del remitente.

Si necesita algún tipo de información referente al articulo póngase en contacto con el email suministrado por el autor del articulo al principio del mismo.

Un comentario no es mas que un simple medio para comunicar su opinion a futuros lectores.

El autor del articulo no esta obligado a responder o leer comentarios referentes al articulo.

Al escribir un comentario, debe tener en cuenta que recibirá notificaciones cada vez que alguien escriba un nuevo comentario en este articulo.

Eumed.net se reserva el derecho de eliminar aquellos comentarios que tengan lenguaje inadecuado o agresivo.

Si usted considera que algún comentario de esta página es inadecuado o agresivo, por favor,pulse aqui.

Comentarios sobre este artículo:

No hay ningún comentario para este artículo.

Si lo desea, puede completar este formulario y dejarnos su opinion sobre el artículo. No olvide introducir un email valido para activar su comentario.
(*) Ingresar el texto mostrado en la imagen



(*) Datos obligatorios

 
Cuadernos de Educación y Desarrollo es una revista académica de formato electrónico y de aparición trimestral, editada y mantenida por el Grupo de Investigación eumednet de la Universidad de Málaga.

Los autores interesados deben enviar sus textos en formato DOC a: coll@uma.es junto a un resumen actualizado de su CV.

Director
Gerardo J. Gómez Velázquez (CV)

Editor Ejecutivo:
Juan Carlos M. Coll (CV)
ISSN: 1989-4155
EUMEDNET

Logo CED
CUADERNOS DE EDUCACIÓN Y DESARROLLO
revista académica semestral

Universidad de Málaga > Eumed.net