Cuadernos de Educación y Desarrollo

Vol 3, Nº 26 (abril 2011)

LA COMPRENSIÓN LECTORA EN EL CONTEXTO ACADÉMICO Y SU PAPEL EN EL PROCESO DE FORMACIÓN DEL PROFESIONAL
 

Ana Velia Domínguez León (CV)
adominguezl@udg.co.cu 
Maritza Núñez Arévalo
mnuneza@udg.co.cu 
Leopoldina López Mendoza
llopezm@udg.co.cu
Facultad de Ciencias Sociales y Humanísticas
Universidad de Granma, Cuba

 

 

Resumen

Las lenguas extranjeras están incluidas en los planes de estudios del proceso de formación del profesional a nivel mundial, porque resulta inconcebible formar profesionales que no dominen, al menos, una lengua extranjera. Los futuros profesionales deben ser capaces de comprender e interpretar textos escritos en inglés, lo que les facilita el acceso a la información de forma rápida, libre y eficiente. Es por ello que, el presente trabajo, a través del análisis de las insuficiencias detectadas en el proceso de enseñanza-aprendizaje del Inglés con fines académicos actualmente en la Universidad de Granma, Cuba; sus causas; así como algunos aspectos gnoseológicos importantes de la lectura y su relación con el proceso de formación profesional en general, demuestra la importancia del desarrollo de habilidades de comprensión lectora en estudiantes no filólogos, necesarias durante su formación académica, que constituirán un instrumento de trabajo fundamental en su proceso de formación profesional en diversidad de contextos.

Palabras claves: proceso de enseñanza-aprendizaje, comprensión lectora, proceso de formación del profesional, Inglés con fines académicos.

Introducción

Las lenguas extranjeras están incluidas en los planes de estudio del proceso de formación del profesional mundialmente, porque no se concibe formar profesionales que al menos no dominen una lengua extranjera. Así mismo, la comprensión de textos constituye un primer paso hacia la adquisición de las demás competencias, por lo que el desarrollo de la misma implica un aprendizaje significativo para el futuro profesional, ya que le permite acceder libre, rápida y eficientemente a las informaciones contenidas en los textos en lengua extranjera de su especialidad.

La comprensión lectora ha sido estudiada por muchos especialistas. En los años setenta del pasado siglo, Rosa Antich (1) aborda las relaciones de la lectura con otras formas de la actividad verbal y propone su enseñanza por etapas; en la década siguiente Dolores Corona (2), al proponer el programa director para la enseñanza de las lenguas extranjeras, da prioridad a la lectura y se publican los primeros libros de lectura cubanos que abrazan un enfoque comunicativo. La aplicación de este enfoque en la lectura trajo la variante textual al primer plano en el proceso enseñanza-aprendizaje de la habilidad que desarrolla el procesamiento textual y proliferaron los estudios que tomaban la teoría textual de Teun A. van Dijk (3) como referente. Así, Isora Enríquez (4) destaca la necesidad de una lectura crítica y Luis Carmenate (5) diseñó una tipología de ejercicios para facilitar su análisis. Por su parte, Manuel N. Montejo Lorenzo (6) hace una propuesta de procedimientos para la enseñanza de la lectura en inglés como lengua extranjera que induce a los alumnos a reconstruir y autorregular sus estrategias de lectura, apoyándose en lo que el propio autor ha nombrado como modelo bidireccional interactivo. Más recientemente Lorna Cruz Rizo (7) elaboró un procedimiento integrador informativo intercontextual para el desarrollo del proceso lector en lenguas extranjeras con fines periodísticos.

Como se ha podido constatar, a pesar de las muchas investigaciones realizadas en el campo de la lectura como proceso complejo y la comprensión lectora en inglés, este tema dista mucho de ser agotado, debido, entre otras muchas razones, a las constantes transformaciones que ocurren en el proceso de enseñanza-aprendizaje en nuestras universidades y demás centros educativos.

El proceso de enseñanza-aprendizaje del proceso lector en lenguas extranjeras con fines académicos debe ser un espacio de construcción de significados y sentidos. Es un proceso social, donde no solo es un espacio de realización individual de producción y reproducción del conocimiento, por lo que el aspecto primordial consiste en estudiar la posibilidad de asegurar las condiciones para que el estudiante alcance un nivel superior mediante la colaboración y la actividad conjunta, es decir, que logre un dominio independiente de sus capacidades, conocimientos y habilidades. En la Educación Superior, se trata de un proceso de transformación en el que a través de la apropiación y reconstrucción de la experiencia y la cultura se producen el crecimiento y el desarrollo personal. El encargo social del proceso de enseñanza-aprendizaje es, especialmente, preparar para la vida. Es por ello, que la comprensión lectora desempeña un papel esencial en este proceso, por lo que se deben aprovechar al máximo sus potencialidades. . Es por ello que, en este trabajo se abordan aspectos importantes del proceso de enseñanza-aprendizaje de la comprensión lectora en lenguas extranjeras con fines académicos en la Universidad de Granma, Cuba, así como su relación con el proceso de formación profesional en general, con el objetivo de enfatizar la importancia del desarrollo de habilidades de comprensión lectora y la adquisición de una adecuada competencia lectora en los estudiantes, necesarias durante su formación académica, que constituirán un instrumento de trabajo fundamental en su proceso de formación profesional en diversidad de contextos.

Desarrollo

Las investigaciones sociolingüísticas de los últimos años con relación a la enseñanza de lenguas extranjeras con fines académicos han permitido concientizar las funciones y contextos del uso del lenguaje, la naturaleza del texto, el propósito del proceso, y las razones y necesidades del estudiante para aprender esa lengua (M. Schleppegrell,1989; T Hutchinson, 1987; Montejo, 2006).

Montejo (2006:11) considera que “la enseñanza de la lectura en idiomas extranjeros a especialistas no filólogos se impone con el objetivo de satisfacer un propósito claramente identificado que responde a una necesidad del lector —en el caso que se estudia en la investigación, se trata de la necesidad de obtener información escrita en inglés- lo cual le permite desarrollar destrezas y habilidades a través de la lecto comprensión para lograr un adecuado desempeño académico teniendo en cuenta el contexto social en que se desarrolla el proceso.” (Lo subrayado es de la autora de esta investigación).

En contextos en que la enseñanza de un idioma extranjero no se produce en el medio lingüístico original del mismo, la lectura es el objetivo y herramienta fundamental del proceso. (L.B.Trushina, 1977). Es por ello que, se considera el desarrollo del proceso lector en el contexto académico como la base para la posterior adquisición del resto de las habilidades, al permitir el procesamiento de la información escrita.

La lectura es un proceso donde el lector, en dependencia del objetivo inicial y del contenido del texto, determina qué método o estrategia de aprendizaje debe seguir para lograr el fin; de ahí el carácter participativo que adquiere, es por ello que debe ser entendida como procesos mediante los cuales el lector en respuesta a sus necesidades, se relaciona con el texto, interactúa con él, adoptando una determinada actitud hacia el mismo, lo que posibilita que pueda formarse en el individuo una imagen o representación ideal y subjetiva del texto, lo que se traduce en la construcción subjetiva de los significados del texto.

Se considera que la lectura es un proceso comunicativo en el que el lector, en posición de diálogo con el texto, procesa la información en varios sentidos, que incluye conjeturas, predicción e imaginación. El significado es el resultado de una compleja dinámica de interacciones entre el lector y el texto.

En este sentido, se concuerda con los criterios de Carmenate Fuentes (2001:64) al redefinir el proceso de lectura como “el modo de interacción entre el lector y el texto en la comunicación, es el contenido de las acciones lingüísticas y lógicas que permiten la decodificación valorativa de la información escrita y la satisfacción de los propósitos del autor”.

También se asumen los criterios de Montejo (2006) cuando plantea que ¨la lectura no es el resultado de la ejecución rígida de un número de operaciones siempre iguales y ejecutadas en el mismo orden, tales como la identificación de grafemas, morfemas y palabras, la comprensión del significado de la primera proposición, el reconocimiento de la relación de esta con la siguiente, etc. —orden ascendente—, ni tampoco como la ejecución de operaciones de un nivel superior como muestrear, predecir, inferir, confirmar y corregir —orden descendente—; sino un proceso en el que el lector utiliza simultáneamente operaciones de uno u otro nivel, combinándolas de manera flexible¨.

Este investigador plantea que tanto la identificación como la interpretación se realizan con arreglo a un determinado referente al leer, se ponen de manifiesto no solo los conocimientos del tema, sino también conocimientos lingüísticos.

Para la enseñanza-aprendizaje del Inglés con Fines Académicos es fundamental partir del reconocimiento de estas premisas. En ellas la lectura se trata como un proceso de carácter bidireccional en el que las operaciones ascendentes y las descendentes se combinan de manera flexible, en tanto las de una naturaleza operan como herramientas respecto a las de índole contraria. Al procesar el contenido del texto, el lector no solo se apropia de su contenido, sino que hace su valoración personal y, a la vez, revalora ésta teniendo en cuenta los nuevos conocimientos y claves culturales que el texto le aporta. Con el objetivo de realizar un adecuado procesamiento de información, la lectura se realiza como un proceso consciente y autorregulado en el que el lector avanza en dos direcciones de procesamiento, de las partes al todo y del todo a las partes, sin un orden fijo o prestablecido, sino caracterizado por un constante intercambio de direcciones y por la ejecución de unas u otras operaciones tomando en consideración la naturaleza del texto, el propósito de la lectura, las claves culturales de que dispone, así como la cooperación que logre establecer con otros lectores.

Situación actual de la comprensión lectora en el proceso de enseñanza-aprendizaje en lenguas extranjeras con fines académicos en la Universidad de Granma, Cuba.

El proceso de enseñanza-aprendizaje del proceso lector en lenguas extranjeras con fines académicos adquiere singular relevancia, ya que debe contribuir a la formación de los estudiantes, como profesionales capaces de procesar la información proveniente de otros medios lingüísticos diferentes del propio, al desarrollar en ellos capacidades que integren el dominio de procedi¬mientos, técnicas y estrategias para solucionar problemas de su medio profesional, utilizando las lenguas extranjeras como un instrumento de trabajo.

A pesar que en los últimos años se han realizado valiosos e innumerables estudios en este campo nacional e internacionalmente, existen problemas que afectan el proceso de comprensión lectora en lenguas extranjeras en la Educación Superior. Por lo que, a pesar que se reconoce la vital importancia de la comprensión lectora para los estudiantes, específicamente en lenguas extranjeras con fines académicos, al proporcionar a los mismos las habilidades básicas para el procesamiento de información escrita y lograr así desarrollar en nuestros estudiantes destrezas para la traducción de textos generales y especializados a tratar durante el proceso de formación del profesional en las asignaturas de su especialidad.. Por lo que es necesario la búsqueda de nuevas soluciones y vías para el tratamiento de la comprensión lectora en estudiantes no filólogos.

Dichas insuficiencias en los estudiantes están dadas en: imprecisiones para seleccionar la información específica relevante de textos escritos, coherente con las necesidades formativas; limitado proceso interpretativo de la información textual implícita, desde las demandas disciplinares; exiguo proceso de determinación de la ideas generales, principales y secundarias; insuficiencia en la síntesis interpretativa de los textos procesados, a partir de las exigencias de los procesos formativos específicos.

Las causas fundamentales de esta situación resultaron ser una limitada articulación entre los enfoques didácticos utilizados para la enseñanza-aprendizaje del procesamiento textual y la actividad académica de los estudiantes, así como una insuficiente concepción teórica de las esencialidades didácticas de la lectura como alternativa para la formación académica de los profesionales.

Esta situación influye negativamente en el desarrollo del proceso lector, que es considerado en la didáctica actual, como uno de los fundamentales, dentro del dominio de las lenguas extranjeras con fines académicos, dado el análisis de las necesidades de los estudiantes de acceder con rapidez a un mayor volumen y densidad de información.

Un buen desarrollo en el proceso de comprensión lectora sería un arma poderosa para contribuir a lograr la independencia cognoscitiva en los estudiantes. Para ello es necesario enseñar al estudiante a utilizar el texto escrito con fines determinados y enseñar la utilidad práctica de la comprensión de la información escrita desde las diferentes materias en el proceso de formación del profesional.

La lectura brinda la posibilidad de desarrollar estrategias, destrezas, capacidades por medio del texto escrito. Mediante la apropiación de esquemas de conocimientos, que dependen de la estructura textual, ya sea expositiva, narrativa, descriptiva, etc, se proporcionan los elementos necesarios para conocer las características de un texto determinado, y se familiariza a los estudiantes con las acciones u operaciones a seguir cuando una actividad docente demanda una tarea de este tipo, o sea, describir, exponer, narrar, informar, explicar.

Debido a la importancia que tiene este proceso en el proceso de enseñanza-aprendizaje en lenguas extranjeras, es necesario tomar en cuenta el papel fundamental que desempeña la fluidez en el mismo. Tradicionalmente se hacía referencia a la fluidez como un fenómeno esencialmente de la lectura oral. Sin embargo, y teniendo en cuenta el análisis realizado por Pikulski, J y Chard, D (2005), la fluidez puede formar un puente y guiar a la comprensión lectora, por lo que se define a la fluidez como las habilidades eficientes y efectivas de reconocimiento de palabras que le permiten al lector construir el significado del texto. Por tanto, si el lector no es lo suficientemente fluido en su proceso lector, el proceso de decodificación de palabras es insuficiente y se generan problemas en la construcción del significado de los textos.

Es por ello que, es esencial el buen desarrollo de las habilidades de comprensión lectora en el proceso de enseñanza-aprendizaje de lenguas extranjeras con fines académicos para lograr un adecuado desempeño del estudiante en el proceso de formación profesional cuando deba utilizar estas habilidades adquiridas para procesar textos en lenguas extranjeras en su especialidad. En la Educación Superior se persigue formar profesionales de perfil amplio, partiendo de la convicción de que cada día la actividad profesional se vuelve más especializada y deben alcanzarse estos especialistas a partir de buenos profesionales de perfil amplio que ejerzan la profesión satisfactoriamente cumpliendo con todos los requerimientos de la actividad profesional (Fuentes, H .1998). Dicho proceso se materializa a través del proceso de enseñanza-aprendizaje, por tanto, se constituye también en un proceso de construcción de significados y sentidos donde la comprensión lectora en lenguas extranjeras desempeña un papel fundamental.

En este proceso lector en lenguas extranjeras se proponen tener en cuenta cuatro etapas fundamentales:

1. Etapa de acercamiento a la información

Esta primera etapa corresponde al momento previo del procesamiento de la información textual. Posibilita el proceso de autogestión de los conocimientos al entrenar al estudiante en los procedimientos propios de la habilidad de búsqueda de información en diversos soportes y medios, clasificar informaciones consultadas y anticipar la información.

De este modo, se favorece la motivación hacia el proceso a enfrentar, ya que el estudiante se convierte en sujeto de su propio proceso de aprendizaje, al determinar el texto que necesita y desea procesar. Para una actuación efectiva en esta etapa, es necesario garantizar un nivel esencial de conocimiento de las características de las fuentes y medios, desde el cuestionamiento de su calidad.

En esta etapa, es necesario entrenar la habilidad para la búsqueda de información, donde el estudiante debe dominar las formas de localización y recolección de la información, manejar diferentes textos e integrar otras fuentes de información como diccionarios, enciclopedias, revistas, fichas, forma¬tos audiovisuales, informáticos, etc, evitando así disgregarse en un océano de datos ( Cruz, L. 2007).

2. Etapa de procesamiento de la información textual

Esta etapa se realiza durante el procesamiento de la información con el objetivo de desarrollar las habilidades de comprensión, sistematización e interpretación textual. Esta comprensión se basa en la interpretación de las relaciones intertextuales existentes entre dicha información textual, reveladas en la expresión lingüística del texto. Por su parte, con la habilidad de sistematización, se logra una adecuada organización jerarquica del contenido, con la que es posible profundizar en el estudio del texto a través del resumen, el esquema, el fichaje y la toma de notas. La misma se basa en la síntesis, y se materializa en la elaboración del modelo mental de lectura, cuyo ejercicio da paso a la reconstrucción del texto en lengua extranjera a partir de la información obtenida del texto original.

3. Etapa de reconstrucción textual

Esta etapa, implica una reconstrucción textual de la información procesada, lo que permite al estudiante desarrollar el proceso de transmisión en la lengua extranjera de la información obtenida del texto original ya sea de forma oral o escrita.

4. Etapa de recontextualización

En esta etapa el estudiante contextualiza nuevamente la información obtenida de los textos estudiados con fines académicos, así como las habilidades de comprensión lectora adquiridas, en su proceso de formación profesional en el área o especialidad de estudio, teniendo en cuenta las particularidades y las demandas de dichos procesos formativos específicos.

Cada una de estas etapas favorece la autodirección eficiente del proceso, por lo que el proceso de enseñanza-aprendizaje de la comprensión lectora en lenguas extranjeras se torna flexible. De igual forma, se utilizan aspectos de los distintos tipos de lectura que, de forma independiente no resuelven el problema planteado. Éstos se integran coherente y lógicamente de forma tal que propicie el desarrollo de esta habilidad, de ahí su carácter integrador.

Asimismo, tiene el objetivo de propiciar una comprensión lectora fluida, tomando en consideración lo antes planteado, donde se analiza a la fluidez como la adquisición de habilidades efectivas en el reconocimiento de palabras que le permiten al lector construir el significado del texto.

Conclusiones

Las necesidades, intereses y motivaciones de los estudiantes en cuanto al aprendizaje de lenguas extranjeras con fines académicos en esta etapa están centradas en el procesamiento de información de textos escritos como habilidad fundamental para la obtención de información con el objetivo de desarrollar una competencia lectora que les permita comprender textos escritos en su proceso de formación profesional, lo que constituye una herramienta de trabajo cotidiano para cualquier profesional que pretenda desempeñar una labor eficiente, exitosa y con calidad en cualquier rama del saber en la que incursione.

Referencias Bibliográficas

(1) Antich de León, Rosa. Metodología de la enseñanza de Lengua Extranjera. La Habana. Ed. Pueblo y Educación. (1988).

(2) CORONA CAMARAZA, DOLORES. Nuevos paradigmas en la enseñanza de la lengua inglesa en las universidades cubanas. Portal Educativo del CEEPS. Cuba. (2008)

(3) Van Dijk, Teun Adrianus. “De la gramática del texto al análisis crítico del discurso”. En BELAIR (Boletín de Estudios Lingüísticos Argentinos). Año 2 - No. 6 – Mayo. Universidad de Ámsterdam. (1995)

(4) Enríquez Martinez, Isora. Una estrategia metodológica para el tratamiento de la lectura crítica en lengua inglesa. (1997)

(5) Carmenate Fuentes, Luis. Tipología sistémica de ejercicios para el desarrollo de la habilidad de lectura en estudiantes de Agronomía. Holguín. (2001)

(6) Montejo Lorenzo, Manuel N. Procedimientos para la reconstrucción y autorregulación de las estrategias de lectura. Instituto Superior Pedagógico “José Martí”. Facultad de Media Superior. La Habana. (2006)

(7) Cruz Rizo, Lorna: Modelo de Lectura intercontextual en Lenguas Extranjeras con Fines Periodísticos. Tesis presentada en opción al grado científico de Doctor en Ciencias Pedagógicas. Santiago de Cuba. (2007)

Bibliografía

1. Abbot Robinson, Gerry: The Teaching of English as an International Language. La Habana: Ed. Revolucionaria (1989).

2. Acosta Coutin, Guillermo. Sistema de indicadores para evaluar la calidad de la dirección de formación del profesional en la carrera de Lengua Inglesa en los I.S.P. Tesis en Opción al Grado Académico de Master. Santiago De Cuba (2001).

3. Acosta Padron, Rodolfo. Communicative Language Teaching. Brasil: Ed. Belo Horizonte. (1996)

4. Almaguer Luaiza, Benito. Tratamiento diferenciado a los distintos tipos de textos en la etapa inicial de la enseñanza del inglés en los I.S.P. Tesis en opción al grado científico de Doctor en Ciencias Pedagógicas. Santiago de cuba, (1997).

5. Álvarez Álvarez, Luis. ¨La Lectura ¿Pasividad O Dinamismo?¨. Revista Educación. No.89. Sep-Dic. La Habana. Pp 13-14. (1996).

6. Antich De León, Rosa. Metodología de la enseñanza de lengua extranjera. La Habana. Ed. Pueblo y Educación, (1988).

7. Carbonell de Grompone, María A. ¨ ¿Qué es Leer? y otras precisiones para maestros inexpertos¨. Revista Lectura y Vida. No. 3, Sep, Santiago De Chile. Pp 22-24. (1989).

8. Carmenate Fuentes, Luis. Tipología sistémica de ejercicios para el desarrollo de la habilidad de lectura en estudiantes no filólogos. Tesis presentada en opción al grado científico de Doctor en Ciencias Pedagógicas, Santiago De Cuba. (2001).

9. Corona Camaraza, Dolores. Nuevos paradigmas en la enseñanza de la lengua inglesa en las universidades cubanas. Portal Educativo del Ceeps. Cuba. (2008).

10. Cruz Rizo, Lorna. Modelo de lectura intercontextual en lenguas extranjeras con fines periodísticos. Tesis presentada en opción al grado científico de Doctor en Ciencias Pedagógicas. Santiago De Cuba. (2007).

11. Dubois Perez, María Eugenia. ¨Interrogantes sobre comprensión lectora¨. Ridecab, año 6, no. 14, Lima, perú. (1986).

12. Fuentes González, Homero; Álvarez I. Dinámica del proceso docente educativo de la Educación Superior. Santiago de Cuba. Ed. Centro de Estudios de la Educación Superior “Manuel F. Gran.” Universidad de Oriente, 1998.

13. González Fonseca, Maria I. ¨La Comprensión Lectora¨. En Taller De La Palabra. La Habana: Ed. Pueblo Y Educación. (1999).

14. Goodman Perry, Kenneth S. Desarrollando la Lecto-Escritura: Lenguaje Integral a cada Paso. Mérida. Ed.Venezolana. (1999).

15. Gray Shannon, William. ¨Enseñanza de la Lectura y de La Escritura¨. Unesco, París. (1958).

16. Henríquez Ureña, Camila. Invitación a la Lectura. La Habana: Ed. Pueblo Y Educación. (1968).

17. Hernández González, Eladio. Uso De Vías y Medios para el nivel de comprensión de textos de mediana complejidad en Inglés en onceno grado. Tesis En opción al grado de Doctor en Ciencias Pedagógicas. Santiago De Cuba, ISP “Frank País”, (1998).

18. Hutchinson, Tom. English for Specific Purposes. Cambridge University Press, 1996.

19. Jiménez Pacheco, Marisela. Metodología para el desarrollo de la habilidad de lectura para aprender en los estudiantes de Lengua Inglesa de los Institutos Superiores Pedagógicos. Tesis presentada en opción al grado científico de Doctor en Ciencias Pedagógicas. Santiago de cuba. (2001)

20. Masvidal Saavedra, Mario. “¿Por qué enseñamos lenguas extranjeras a nuestros estudiantes?” En: Revista Científico-Metodológica Varona. Vol. IV No. 8 Ciudad Habana. ISPEJV. (1982)

21. Montejo Lorenzo, Manuel. Procedimientos Para La Reconstrucción Y Autorregulación De Las Estrategias De Lectura. Instituto Superior Pedagógico “José Martí”. Facultad De Media Superior. La Habana. (2006)

22. Pik Ulski John J . y Chard David J . Fluency: Bridge between decoding and reading comprehension. The Reading Teacher. Vol 58, No 6 (2005)

23. Roméu Escobar, Angelina. Aplicación del enfoque comunicativo en la escuela. Comprensión, análisis y construcción de textos. La Habana: [S.N.]. (1992)

24. Schleppegrell, Mary. Teaching English as a foreign or second language. Center for Applied Linguistics / Mary Schleppegrell, B. Bowman, G. Burkart. Washington, Dc : Ed. Peace Corps, 1989.

25. Trushina, L. B.: “Metodología de la enseñanza de la lectura en idioma ruso”, Moscú, Ed. Idioma Ruso, 1977.


 

 
Cuadernos de Educacin y Desarrollo es una revista acadmica de formato electrnico y de aparicin trimestral, editada y mantenida por el Grupo de Investigacin eumednet de la Universidad de Mlaga.

Los autores interesados deben enviar sus textos en formato DOC a: lisette@eumed.net junto a un resumen actualizado de su CV.

Director
Gerardo J. Gmez Velzquez (CV)

Editor Ejecutivo:
Juan Carlos M. Coll (CV)
ISSN: 1989-4155
EUMEDNET

Logo CED
CUADERNOS DE EDUCACIN Y DESARROLLO
revista acadmica semestral