Revista: Caribeña de Ciencias Sociales
ISSN: 2254-7630


EXPERIENCIAS DEL CENTRO DE IDIOMAS DE LA UNIVERSIDAD DE GUANTÁNAMO EN EL PERFECCIONAMIENTO DE LA LENGUA INGLESA

Autores e infomación del artículo

Adys María Nassiff Samón *

Carina Cayón Rojas **

Universidad de Guantánamo, Cuba

adysns@cug.co.cu

Resumen
El siguiente trabajo tiene como objetivo presentar algunas experiencias prácticas que resultan de la implementación de la nueva política de perfeccionamiento del inglés en el Centro de Idiomas de la Universidad de Guantánamo. Sustentada en el Marco Común Europeo de Referencias para las Lenguas y demandada por el Ministerio de Educación Superior de Cuba. Los resultados que se presentan son de gran utilidad teórico- práctica para los profesionales encargados de la enseñanza de lenguas extranjeras y para los estudiantes en formación de las diferentes áreas del conocimiento, pues sirven de guía para la preparación de profesores y alumnos con el objetivo de elevar la calidad del aprendizaje y uso de este idioma. Se proyectan acciones dirigidas al postgrado y pregrado y a la enseñanza de idiomas a la comunidad universitaria y local para lograr los objetivos propuestos, fundamentalmente dirigidos a egresar profesionales competentes que aporten  al desarrollo socioeconómico y cultural  del país y que contribuyan  positivamente al crecimiento de las relaciones  de Cuba con el resto del mundo.
Palabras claves: Perfeccionamiento – inglés – socioeconómico - profesionales-competentes.

Abstract
This paper is aimed at presenting some practical experiences resulting from the implementation of the new policy of the English language improvements in the Languages Center at the Guantanamo University. Based on the Common European Framework and required by the Ministry of Higher Education of Cuba.  The results being presented here are of a great utility from the theoretical- practice point of view to professionals in charge on the teaching of foreign languages and for training students in the different areas of knowledge; since they could constitute guidelines for the preparation of teachers and students in order to promote quality of learning and use of this foreign language. Actions for the under-grade, postgraduate and the teaching of foreign languages in the university and local communities are planned to fulfill the goals, fundamentally; oriented to train competent professionals that positively contribute to the socioeconomic and cultural development of the country and to the growing relationship with the rest of the world.
Key words: Improvement, English, socioeconomic, professionals, competent.


 

Para citar este artículo puede utilizar el siguiente formato:

Adys María Nassiff Samón y Carina Cayón Rojas (2017): “Experiencias del Centro de Idiomas de la Universidad de Guantánamo en el perfeccionamiento de la lengua inglesa”, Revista Caribeña de Ciencias Sociales (octubre 2017). En línea:
https://www.eumed.net/rev/caribe/2017/10/centro-idiomas-cuba.html
http://hdl.handle.net/20.500.11763/caribe1710centro-idiomas-cuba


  1. IMPORTANCIA DE LA ENSEÑANZA DE LA LENGUA INGLESA PARA EL SISTEMA EDUCACIONAL CUBANO.

La lengua inglesa se ha expandido como medio de comunicación por el planeta tierra desde hace mucho tiempo; llegando a constituir actualmente un importante medio de globalización de la información. Además se extiende como puente lingüístico entre los países del mundo concretándose  en intercambio académico, científico- técnico, económico, socio- cultural y profesional.
Para Cuba resulta necesario  no perder de vista esta amplia dimensión y auge actual del multiuso de la lengua inglesa y, aunque tradicionalmente el proceso de enseñanza de este idioma en nuestro país ha presentado sus altas y bajas, así como variadas causas y metas; es en pleno siglo XXI  indispensable buscar nuevas vías que permitan formar a un profesional altamente competente en su área de actuación aparejado al dominio de la lengua inglesa que le permita desenvolverse con mayor eficiencia.
 Los E.U persistentemente han pretendido dominar a esta isla caribeña, por lo que desde la intervención militar en 1898 el inglés fue usado para promover sus negocios e interés político y para  mantener  “la estratificación  social que favorecía a la elite cubana” (Corona y García, 1996, p. 91) Sin embargo, con el triunfo de la Revolución Cubana en 1959 y casi desde la primera Revolución Educacional el aprendizaje de este idioma ocupó un lugar fundamental dado su importancia para el crecimiento económico y cultural de nuestro país por lo que “…su enseñanza gradualmente se perfeccionó y fue más profesional…” (Corona y García, 1996)
El 15 de marzo de 2001, el Comandante en Jefe Fidel Castro Ruz pronunció las siguientes palabras  “¿Por qué deberían ellos (los estudiantes cubanos) estudiar Ruso cuando los rusos y los chinos  estudian Inglés? …” Esta visión futurista y casi sorprendente de nuestro líder conllevó a que el sistema educacional cubano se propusiera nuevas alternativas en la enseñanza del idioma inglés, y así se enseñan cursos básicos, intermedios y superiores, por ejemplo, a través del instructivo programa televisivo Universidad para Todos; idea también de Fidel.
En nuestro país  el inglés recibe progresivamente  mayor  notabilidad como resultado del impulso científico - tecnológico y la creciente relación con países cuyo idioma oficial, o segunda lengua es el Inglés. Su estudio tiene como premisa la formación de profesionales capaces de enseñarlo partiendo del enfoque comunicativo y funcional sustentado, desde hace algún tiempo, en  las tecnologías de la información y la comunicación (TIC) y desde el curso 2015-2016 en el Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas (MCER) que acentúa esta importante combinación para lograr en  la educación superior condiciones favorables en el cumplimiento de esta tarea.
El  Ministerio de Educación Superior (MES), ejecuta el perfeccionamiento del proceso de enseñanza del idioma inglés en las universidades cubanas con el objetivo de alcanzar mejor calidad en el empleo del inglés por los profesionales en formación, quienes constituirán en un corto plazo el relevo profesional del país en las diferentes áreas del saber, revertiéndose en una mayor calidad de las bases socio – económico y cultural y en mejores relaciones con otras naciones del mundo. Como resultado pretendemos formar profesionales competentes en el dominio del idioma inglés.
Consecuentemente, el MCERL constituye la base del diseño de los cursos de idioma inglés como lengua extranjera con fines generales y específicos (cursos presenciales y/o virtuales), metodología, elaboración de materiales didácticos e instrumentos de evaluación.
Como ya es conocido, la enseñanza de esta lengua  no forma parte del currículo pero se exige su conocimiento como requisito de graduación. Es por ello que el trabajo metodológico en el Centro de Idiomas (CI)  de la Universidad de Guantánamo (UG) está dirigido  a darle cumplimiento a esta nueva política de perfeccionamiento del idioma inglés.
Socializar  y divulgar las mejores experiencias del CI en los diferentes colectivos para perfeccionar y generalizar estos resultados es nuestro interés. Por consiguiente, estaríamos en mejores condiciones de trazar estrategias pedagógicas comunes que responderían a los objetivos propuestos por el MES referente al nivel de competencia de la lengua inglesa esperado en los  profesionales que se forman.
1.1 Características generales del Centro de Idiomas de la Universidad de Guantánamo.
Este centro  tiene como Misión, en conjunto con todos los factores y carreras seleccionadas de la UG, resolver  las necesidades de desarrollo, la formación humanística y una elevada competencia  lingüística en el idioma ingles de los estudiantes de la provincia Guantánamo. Una sólida formación ética, filosófica e idiomática permitirá  consolidar  los valores de la misión de la UG en el territorio y lograr un profesional con una preparación general e integral que responda a las exigencias del país y de la provincia.
Su Visión: El CI es un centro de enseñanza y de certificación de lenguas, líder en la comunidad educativa que se distingue por su profesionalismo en los programas, servicios y productos innovadores de alta calidad; con impacto en la internacionalización de la universidad en función de profesionales comprometidos con su país insertado en un mundo multilingüe y multicultural.
Aunque la enseñanza- aprendizaje de esta lengua ha constituido objetivo permanente en los diferentes niveles de educación, los resultados esperados no satisfacen las expectativas y metas planteadas; es por ello que persisten insuficiencias en el dominio de la lengua inglesa por los estudiantes que ingresan en nuestras aulas. Su situación actual se puede sintetizar de la siguiente forma:
Bajo nivel de competencia comunicativa en los estudiantes ya matriculados y  de nuevo ingreso.
Pobre motivación por el aprendizaje de esta lengua.
Limitaciones en la infraestructura necesaria.
Enseñanza centrada en enfoques tradicionales.
Así que, existe un problema fundamental: Carencia de un sistema coherente que propicie el desarrollo de la competencia comunicativa en el idioma  inglés por la comunidad universitaria.
Por consiguiente, el objetivo general está encaminado a proporcionar servicios académicos que contribuyan al adecuado uso del idioma inglés por la comunidad universitaria.
 Los objetivos específicos se orientan hacia:
La enseñanza de esta lengua en el  pregrado.
La enseñanza y actualización de los conocimientos, así como el desarrollo de competencias lingüísticas en el postgrado.
Enseñanza en otros idiomas.
Creación de centros de auto acceso.
Inclusión de toda la comunidad universitaria.
Informatización y estandarización de los exámenes.
Superación sistemática del claustro del CI.
Desarrollar e implementar investigaciones.
Impartición de cursos de español para estudiantes extranjeros.
Ofrecer servicios de traducción e interpretación.
1.2 Funciones del CI.
Impartición de programas académicos  en el pre y post grado.
Entrenamiento, evaluación y certificación en el pre y postgrado.
Formación y superación sistemática del claustro.
Elaboración de recursos educativos.
Impartición de cursos de español para extranjeros.
Incrementar relaciones con organismos e instituciones.

1.3  Antecedentes y principales resultados del Centro de Idiomas de la Universidad de Guantánamo.
El CI de la Universidad de Guantánamo (UG) se forma en el curso académico 2015-2016 para darle respuesta a la instrumentación de la nueva política de perfeccionamiento de la lengua inglesa. Se comienza a proyectar su trabajo durante el curso señalado incidiendo positivamente en la preparación del claustro. Se participa en videos conferencias nacionales y se realizaron diversas reuniones y talleres  metodológicos con el objetivo de proyectar y actualizar el trabajo metodológico sustentado en el MCERL. Además, durante este periodo se realiza un estudio de las  necesidades de aprendizaje del inglés de los estudiantes. Concretándose  en la aplicación de  un diagnóstico a los estudiantes de las carreras seleccionadas que iniciarían en el experimento. Como base para la proyección de los cursos por tipos y modalidades se tiene en cuenta las características de cada  carrera y dominio de las habilidades fundamentales de la lengua y de las habilidades integradas. 
Resulta importante mencionar que otros de los objetivos fundamentales en la aplicación del diagnóstico referido fueron el diseño e impartición de cursos de nivelación dirigidos a la  preparación de los estudiantes para el diagnóstico nacional a realizarse en el actual curso (2016- 2017) y para ubicarlos en los cursos de nivelación referidos anteriormente.
  Seguidamente,  se elaboraron programas de cursos de nivelación y se impartió docencia  dirigida fundamentalmente a preparar a los estudiantes para enfrentar el diagnóstico nacional y el nuevo enfoque metodológico de  aprendizaje del inglés. Además se trabajó arduamente en la creación de la infraestructura apropiada que permitiría poner en práctica esta línea estratégica del MES. 
En el actual curso académico (2016-2017) se aplicó el  diagnóstico nacional a los estudiantes de las siete carreras seleccionadas: Licenciatura en  Contabilidad y Finanzas, Licenciatura en Logopedia, licenciatura en Español y Literatura, Licenciatura en Biología, Ingeniería Forestal, Ingeniería Agrónoma e Ingeniería Informática. Estas carreras están acreditadas y otras como Ingeniería Agrónoma obtuvo la excelencia.
Otras de las actividades más relevantes encaminadas al cumplimiento de la tarea demandada por el MES estuvo relacionada con la  asesoría  teórico – práctica y metodológica del colectivo de profesores del CI para implementar la nueva política del inglés, sustentada en el MCERL.
Por lo que se desarrollaron actividades metodológicas dirigidas al estudio y conocimiento de los documentos rectores como: documento base, MCERL, libros de textos Face to Face y otros, resolución ministerial, redimensionamiento de la estrategia curricular de Inglés, etc. También, se incluyeron en estas actividades al claustro de algunos CUMs como Manuel Tames  con vistas a  la preparación anticipada del colectivo para iniciar el proceso de perfeccionamiento perspectiva mente.
 El CI comenzó la docencia por niveles (A1, A2, B1+) en el segundo semestre del actual curso académico, de  acuerdo con orientaciones del MES. Para ese momento se dispuso de la bibliografía básica: programa  Face2Face, et al. Es por ello que durante el primer periodo del actual curso, el CI estuvo inmerso en la continuidad de la  preparación de los profesores y en la creación de condiciones objetivas y subjetivas que posibilitaran alcanzar los objetivos planteados en la nueva política de perfeccionamiento del idioma inglés.
Por consiguiente se propuso y cumplió satisfactoriamente un plan de trabajo metodológico que  se muestra en anexo1.

2. EXPERIENCIAS PRÁCTICAS DEL CENTRO DE IDIOMAS DE LA UNIVERSIDAD DE GUANTÁNAMO.

-Se estudió y valoró  la propuesta del Documento Base, la Resolución Ministerial y el Programa General de diseño de los cursos por niveles como parte del marco legal de la política de perfeccionamiento de la enseñanza del inglés en las universidades.
-Se desarrollaron actividades encaminadas al análisis y discusión de los documentos básicos  con las carreras, colectivos de años, decanos, vicedecanos y estudiantes en el experimento.
-Se diseñó e implementó un plan de trabajo metodológico de nuevo tipo e integral (docente – metodológico y científico – metodológico) orientado a las prioridades y líneas  de desarrollo del perfeccionamiento del inglés y otras lenguas extranjeras, tanto en el pregrado como para el postgrado.
-Las acciones de superación de los profesores estuvieron dirigidas además a la actualización en los  enfoques y métodos contemporáneos de la enseñanza del inglés como lengua extranjera.
-Se realizó un análisis de los programas analíticos por niveles elaborados por el colectivo de profesores del CI, derivados de los del MES donde se distribuyó el contenido teniendo en cuenta el atraso del inicio del curso (marzo, 2017). Aquí se agruparon contenidos y se les dio relevancia a las sesiones más importantes.
-Se crearon las carpetas metodológicas con la planificación de clases, documentos, materiales didácticos, PPP, videos, etc. Fue posible poner a disposición de los estudiantes los materiales necesarios para su auto- gestión del aprendizaje.
-Se realizaron búsquedas en internet sobre sistemas de evaluación y las pruebas estandarizadas internacionalmente con el objetivo de adaptar las evaluaciones que se aplican con carácter frecuente. Reconociendo que el estudiante estará mejor preparado desde los puntos de vistas metodológico, psicológico y práctico  si se adapta al estilo del examen que realizará.
-Se crearon, parcialmente, los ambientes de aprendizaje para la implementación de la política: laboratorio de idiomas, departamento de profesores, medios informáticos, etc.
-Se crearon condiciones de infraestructura en las carreras ya que el CI no cuenta con aulas propias: cada carrera dispuso de un aula con algunas condiciones para la docencia como TV y  en algunos casos una PC.
-Se ubicó el horario docente fuera de la  sesión de clases con un mínimo de 4 horas semanales, aunque en algunos casos pudo ser posible incluirlo dentro del mismo.
-No pudo ser posible la creación de grupos heterogéneos  de diversas carreras y horarios por  falta de aulas propias en el CI.
-Algunas carreras destinaron horas del currículo propio a la impartición de cursos optativos y/o lectivos de inglés, ej. la carrera de licenciatura en Biología cuenta con un profesor que realiza estudios superiores en la especialidad lengua inglesa por lo que fue destinado a la impartición de cursos especializados de inglés.
-La carrera de educación laborar destinó horas del currículo propio a la impartición de estos cursos optativos y/o lectivos de inglés.
-Los estudiantes que aceptaron matricular los cursos firmaron un documento donde plasmaron su compromiso y responsabilidad.
-Se convirtió un laboratorio de computación en centro de auto-acceso que cuenta con la asistencia de 2 técnicos en informática y con un horario asequible a las condiciones y características  de los grupos de estudiantes.
-Se recopilaron las grabadoras Coomber 393 del programa At Your Pace y en estos momentos  se trabaja en su adaptación para ubicarse en el centro de auto-acceso.
- El laboratorio de Idiomas montado y entregado por el MES ha servido para entrenar a los estudiantes, fundamentalmente en las clases de audición.

2.1 Principales resultados del CI.
 Con la aplicación del diagnóstico nacional,  de 165 estudiantes diagnosticados 3 alcanzaron el requisito de graduación (1-B1, 1-B1+, 1-C1), 24 se ubicaron en el nivel A1, 1 en A2  y 137  por debajo de A1
.-Los estudiantes y directivos implicados, a pesar de todo el trabajo realizado no toman completa conciencia de la importancia de este fenómeno.
-La asistencia a clases es pobre en la mayoría de las carreras.
-Los resultados de aprendizaje son limitados.

2.2 Otras acciones y resultados.
- En el postgrado se ha logrado experimentar en la impartición de cursos de español  para extranjeros alcanzando resultados positivos.
-Se han impartido algunos cursos básicos para cambio de categoría docente diseñados según  el MCERL.
-Se conformó un proyecto de investigación y se espera por su aprobación.
-El CI se incorporó  a la tarea de investigación  del departamento de Lenguas Extranjeras realizando acciones de enseñanza del idioma a la comunidad universitaria y en localidades cercanas a la UG.
-Profesores del CI reciben cursos  básicos en idioma ruso en la Cátedra de estudios rusos de la UG.
-Profesores del CI formaron parte de los cursos de actualización en la lengua Inglesa programados por el MES como Enseñanza Remota y otros.
-Se planificó la reproducción (cascading) de estos cursos para el concentrado metodológico del curso escolar 2017- 2018. Se incluirá el  departamento de Lenguas Extranjeras y  profesores del territorio.
- Dos profesoras participaron en el examen TKT obteniendo resultados satisfactorios.
-Se impartió un curso pre- evento Universidad 2017 acerca de la política de perfeccionamiento del inglés.
-Se implementó el programa de formación de técnicos de la docencia de inglés durante el presente curso escolar.
- Se trabaja en el redimensionamiento de la estrategia de Ingles.
-Se realizan investigaciones científicas relacionadas con la enseñanza del inglés sobre la base del MCERL (una tesis de maestría y se trabaja en una de doctorado).
-Se proyecta realizar un estudio sobre la motivación hacia el aprendizaje del inglés en conjunto con el departamento de Psicopedagogía de la Facultad de Educación Infantil de la UG.
-Se impartió  conferencia de actualización sobre este tema en el concentrado metodológico del actual curso académico derivándose acciones específicas de las carreras para dar cumplimiento a esta tarea.

Conclusiones.
La nueva política de perfeccionamiento de la lengua inglesa constituye un importante paso en la formación de  profesionales competentes en sus áreas de conocimiento y con un domino eficiente de la lengua inglesa.
La realidad socio- económica, científico- técnica y cultural y las relaciones de nuestro país con otras naciones  puede ser transformada paulatinamente y positivamente afectada con la obtención de profesionales competentes en el idioma inglés.
Persisten las insuficiencias en el dominio de la lengua inglesa por la comunidad universitaria.
La motivación de los estudiantes continua siendo baja.
Los profesores son conscientes y están motivados por el aprendizaje y sistematización de la lengua inglesa.
Las acciones realizadas y el trabajo proyectado por el CI ayudará al paulatino desarrollo de competencias comunicativas de la lengua inglesa y otros idiomas en  los profesionales que se forman y en la comunidad universitaria.

 

Bibliografía.
Abbot, Gerry, et.al. (1989): “The teaching of English as an International Language”. Editorial Revolucionaria, La Habana.
Acosta Padrón, Rodolfo et  al (1996): “Communicative Language Teaching”. Editorial Belo Horizonte, Brasil.
Antich de León, Rosa. (1986): “Metodología de la Enseñanza de Lenguas Extranjeras”. Editorial  Pueblo y Educación, La Habana.
Byrne, Donn. (1989): “Teaching Oral English”.  Edición Revolucionaria, La Habana.
Cassary Daniel, et. al. (1998): “Enseñar Lengua”. Editorial Grio, Barcelona.
Corona Dolores, et al. (1996):” English in Cuba_ from imperial design to the imperative need”. Edición Revolucionaria, La Habana.

Chio Agusto, D. (2003):” Inglés Básico”. Editorial Iztaccihuatil, S.A. , Uruguay.

Crystal D. (1997): “English as a Global Language”. Cambridge University Press, UK.
Figueredo Mérida,  et al. (2005): “At Your Pace”. Editorial Félix Varela, La Habana.
Finnochiaro, Mary. (1989): “The Functional-Notional Approach: From Theory to Practice”. Edición Revolucionaria, La Habana.
Giovannini Arno, et al. (1996): “Profesor en Acción”. Editorial Edelsa, Grupo Didascálica, Madrid.
González  Maura, Viviana.(1995):“Psicología para Educadores”. Editorial Pueblo y Educación, La Habana.
González Rey, Fernando. (1995): “Comunicación, Personalidad y Desarrollo”. Editorial Pueblo y Educación, La Habana.
 Hymes, D. (1972): “Communicative Language Teaching”. Cambridge University Press, UK.
Irízar Valdés, Antonio. (1996): “El método en la enseñanza de idiomas”. Editorial de Ciencias Sociales, La Habana. 

Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas: Aprendizaje, Enseñanza, Evaluación Ministerio de Educación, Cultura y Deporte.2002: Subdirección General de Cooperación Internacional, para la edición impresa en español.

Parnwell, E.C. et.al. (1988): “The Canadian Oxford Picture Dictionary”. Oxford University Press.
Pignatelli Beatrice. (2016): “English Language Learning in Cuba”. Disponible en www.havanatimes.org/?page_id=4344. Consultado en 29/6/ 2017 a 12: 25

Redston Chris et.al. (2013): “Face2Face. Cambridge University Press, UK.

Rodríguez, J C. (2010): “Consideraciones teóricas sobre la expresión oral pedagógica en Inglés”. En revista trimestral Ciencias Holguín, N. 16, Octubre- Diciembre 2010, p. 1-12. 

Smith Steven, J. (2012): “English Language Teacher Education in Cuba: Context, Pedagogy and Identity”. Queensland and University of Technology.
 
Richard Amato, P. (1996): “Making it Happen”. Cambridge University, New York. 
Richards Jack, C, et al. (2005): “Interchange”. Cambridge University Press

Terroux, Georges, et al. (1991): “Teaching English in a World at Peace” Quebec, McGill University.
 Vigotsky, Lev. S. (1981): “Pensamiento y Lenguaje: teorías del desarrollo cultural de las funciones psíquicas”. Edición Revolucionaria, La Habana.

 

* Metodóloga de inglés, profesora de las asignaturas Metodología de la Enseñanza del Inglés, Inglés I, II, III, IV y Práctica Integral de la Lengua Inglesa. Además he elaborado diversos programas, he realizado investigaciones y he participado en talleres y reuniones científicas. He sido asesora de estudiantes de práctica laboral y tutora de trabajos de cursos y de diplomas. Me he desempeñado como responsable de colectivos de años y de las disciplinas Metodología de la Enseñanza de Lenguas Extranjeras y de la Enseñanza del Inglés con Fines Específicos. He impartido cursos de postgrados de inglés básico, intermedio y superior. Además he publicado varios artículos y he participado en eventos nacionales e internacionales. He sido miembro de comisiones científicas y de consejos científicos. La participación como miembro del tribunal de ejercicios de la especialidad para la categoría de asistente, auxiliar y grado científico en los diferentes centros de educación superior del territorio ha sido activa. Grado docente Profesora Auxiliar y categoría científica Máster en Ciencias de la Educación.

** Se ha desempeñado durante 23 años como profesora de inglés en la educación superior impartiendo las asignaturas Práctica Integral de la Lengua Inglesa e Idioma Inglés con Fines Específicos I, II, III, IV. Ha recibido e impartido diversos cursos de postgrado. Ha participado en eventos científicos nacionales e internacionales así como ha publicado en revistas internacionales. Ha tutorado trabajos de curso y de diploma. Ha participado como miembro del tribunal de ejercicios de la especialidad para el cambio de categoría de profesor asistente. Ha colaborado en temas de investigación y confección de folletos de lecturas para estudiantes de las especialidades donde ha impartido docencia. Impartió docencia en la República de Angola durante tres años


Recibido: 01/09/2017 Aceptado: 19/10/2017 Publicado: Octubre de 2017

Nota Importante a Leer:

Los comentarios al artículo son responsabilidad exclusiva del remitente.
Si necesita algún tipo de información referente al articulo póngase en contacto con el email suministrado por el autor del articulo al principio del mismo.
Un comentario no es mas que un simple medio para comunicar su opinion a futuros lectores.
El autor del articulo no esta obligado a responder o leer comentarios referentes al articulo.
Al escribir un comentario, debe tener en cuenta que recibirá notificaciones cada vez que alguien escriba un nuevo comentario en este articulo.
Eumed.net se reserva el derecho de eliminar aquellos comentarios que tengan lenguaje inadecuado o agresivo.
Si usted considera que algún comentario de esta página es inadecuado o agresivo, por favor, escriba a lisette@eumed.net.
Este artículo es editado por Servicios Académicos Intercontinentales S.L. B-93417426.