Sobre la guanimia diversa de Meso–Sudamérica
BIBLIOTECA VIRTUAL de Derecho, Economía y Ciencias Sociales

 

¡GUA!, EL INSOSPECHADO ORIGEN DEL LENGUAJE

Alfonso Klauer

 

 

 

Esta página muestra parte del texto pero sin formato.

Puede bajarse el libro completo en PDF comprimido ZIP (278 páginas, 2,78 Mb) pulsando aquí

 

 

Sobre la guanimia diversa de Meso–Sudamérica

Sobre la guanimia que comúnmente se usa en Centroamérica, las Antillas y Sudamérica, los guánimos que hemos encontrado pueden también resumirse de la siguiente manera: Cuadro Nº 32 / Resumen de la guanimia diversa comúnmente usada en América Objeto referido Cantidad Porcentaje Especie o asunto referido a la fauna (Anexo Nº 3) 287 13.9 Especie o asunto referido a la flora (Anexo Nº 4) 365 17.7 Tipo de accidente de la geografía (en Anexo Nº 5) 66 3.2 Fenómeno natural (en Anexo Nº 5) 63 3.0 Calificativo u ocupación del hombre y la mujer (Anexo Nº 6) 314 15.2 Objeto o asunto de la cultura de los pueblos (Anexo Nº 7) 968 46.8 Aplicación desconocida 3 0.1 Total 2,066 Es decir, casi no hay aspecto de la vida humana en que no haya de encontrarse un guánimo formando parte del léxico cotidiano, pero sobre todo del léxico popular urbano y del léxico rural. Del total presentado, 552 voces, con 611 diferentes acepciones, no están aún incorporadas oficialmente a la lengua española, que es la que habla la in- mensa mayoría de quienes usan esas voces.

Y es grande el número de voces que recogen las raíces que con insistencia hemos venido presentando. Basten los siguientes ejemplos: "acahual" (= cawa), "acarahuazú" (= rawa), "aciguatar" (= siwa), "aguacate" (= waka), "aguaí" (= awa), "aguara" (= wara), "aguatal" (= wata), "arahuana" (= wana), etc.

En el caso de una voz como "aguayo" (~ waya) debe destacarse el hecho de que al propio tiempo se le reputa de origen náhuatl (de "ahuayotl" = cosa espinosa), quechua (de "awayu", un tipo de colorido tejido tradicional de Ecuador) y aymara (de significado no precisado).

Pero es también un apellido español, de modo que sin duda también se le reputa tal origen. ¿No sugiere el caso que el verdadero origen de esa voz es anterior y común a todos esos idiomas (y muchos otros)? Para el caso de la voz "alguarín" (= wari J warida), que designa a un espacio para guardar algo, el DRAE lo reputa como derivado de "algorín", a ésta derivada de la antigua voz "alhorí", ésta derivada del árabe hispano "alhurí" y ésta del árabe clásico "hury" 156. Es decir, se nos plantea que: hury J alhurí J alhorí J algorín J alguarín Pero, tratándose de un espacio para "guardar", consistentemente con un análisis anterior, más transparente y simple parece de entender una hipotética evolución como: wari J warida J alguarín Recuérdese que hemos planteado que "wari" habría sido el nombre primigenio de las cuevas de refugio del hombre primitivo. Y es razonable pensar que, cuando cayeron en desuso como habitación, fueron utilizadas como depósitos temporales de objetos de caza, por ejemplo, siendo al propio tiempo renombradas como "warida". Más tarde, derivada de esa voz, habría aparecido "alguarín" para designar a un tipo especial de depósito.

Para el caso de la voz "awa", más adelante tendremos en cuenta que en la lengua omagua de la Amazonía sudamericana significa "gente". Pero acá queremos resaltar el desproporcionado número de guánimos que de una u otra manera hacen referencia al hombre o a la mujer, esto es, a gente. Es el caso de 314 voces, el 15 % del total reunido.

Con "aguacate", por ejemplo, se hace referencia en Centroamérica a la persona floja o poco animosa. "Belichagua", "Cubagua" y "Curichagua" son nombres de personajes mitológicos de la isla Margarita, de Venezuela. "Callahuaya" designa a un vendedor ambulante de medicinas en Bolivia. "Guacamotera" es una vendedora de yucas en México. En Cuba "guacarnaco" refiere a una persona ruda, y "guajiro" a una persona simple. En Chile en cambio es "guagal" la voz que hace referencia a una persona simple. "Guaricha" es una mujer despreciable en Colombia, Ecuador y Venezuela. "Guagua" es un niño de pecho en el área andina y "guaje" un muchacho en Centroamérica, etc.

Pero no se trata pues de solo esas doce voces sino de 314. ¿Por qué tanto guánimo haciendo referencia al hombre, la mujer, el niño, el joven? ¿Será en efecto que, como puede suponerse, / ua / o / awa /, o ambas voces, muy remotamente significaban "gente", como todavía lo significa la última entre los omaguas?

Grupo EUMEDNET de la Universidad de Málaga Mensajes cristianos

Venta, Reparación y Liberación de Teléfonos Móviles