BIBLIOTECA VIRTUAL de Derecho, Economía y Ciencias Sociales

 

DICCIONARIO DE BAGÜISMOS

UNA INTRODUCCIÓN AL ESTUDIO DEL DIALECTO DEL ESPAÑOL UTILIZADO EN LAS PROVINCIAS DE BAGUA Y UTCUBAMBA EN EL DEPARTAMENTO DE AMAZONAS


 

Alexander Albán Aléncar

 

 

 

Esta página muestra parte del texto pero sin formato.

Puede bajarse el libro completo en PDF comprimido ZIP (151 páginas, 352 kb) pulsando aquí

 

W

W : Importante consonante del idioma quechua. No es letra propia del alfabeto español; es propia de las lenguas eslavas y germánicas y que en español es substituida por la “V” sencilla. Su nombre es la “V valona” o “V doble”.

WAKCHU : Persona sola, huérfana, abandonada. Es voz quechua que ha sido españolizada deviniendo, luego, en guacho.

WAPU : Voz quechua para designar a la persona fuerte, brava, buena de salud. Equivale a sinchi (jefe militar). Véase Guapo.

WAWA : Voz quechua. Bebe, bebito, hijo pequeño de la mujer.

WAWA : A decir de algunos investigadores, wawa es el nombre original de la ciudad que hoy conocemos como Bagua. Proviene de la voz aguaruna wawa, la misma que es empleada para designar a la topa o palo de balsa. Posteriormente degeneró en Bagua. Existen varios pueblos aguarunas que aún conservan este nombre. Véase Bagua.

WAWA : En aguaruna, árbol de la topa conocido como palo de balsa. Una madera especial para la construcción de embarcaciones fluviales.

WAWA : Nombre de dos grupos humanos pertenecientes a la etnia jíbara que habitan en la provincia de Condorcanqui.

WAYANCHI : Voz quechua. Brujería o filtro de amor. Véase huallanche y kuyampa.

WAYLLA : Voz quechua para designar un lugar húmedo cubierto de pasto.

WISHA : Del español antiguo ovesha. Oveja.

Grupo EUMEDNET de la Universidad de Málaga Mensajes cristianos

Venta, Reparación y Liberación de Teléfonos Móviles
Enciclopedia Virtual
Biblioteca Virtual
Servicios